lunes, 27 de agosto de 2012

ENSAYO DE IAN GUAHSON SOBRE ELLA, SOBRE EL AMOR, SOBRE ITALIA.¡¡¡¡¡¡ES ÚNICA Y MARAVILLOSA!!!!!

IAN GUAHSON HAPPY HAPPY
Ella es una mujer especial como venida de otro planeta. She is a special woman as coming of another planet. Yo, que hasta ayer fui un holgazán, la quiero a morir. I, that up to yesterday I was an idler, want it to dying.
Se llama Rafaela Cabrá. Y con ella he podido comprobar que para hacer bien el amor hay que venir a Italia.  With her I could have verified that to do well the love it is necessary to come to Italy.
La última noche que pasé con ella quisiera olvidarla pero no he podido.  Last night that I spent with her it she  wanted to forget her but I have not could. Voy a perder la cabeza por su amor. I am going to lose the head for his your love. Quererte a ti es querer ganar el cielo por amor.  To love yourself to you is to want to gain the sky for love.
Sus brazos, sus piernas, su cuello, su pecho, sus orejas, sus uñas, sus pestañas, sus deditos, su pelo, su naricilla. His arms, hislegs, his neck, his chest, his ears, his nails, his eyelashes, his deditos, his hair, his naricilla. Lo tiene todo, completamente todo. Voy de abrazo en abrazo. It has everything, completely quite. I go of embrace in embrace.
MI RAFAELA SIN MAQUILLAJE
Con ella ha cambiado mi vida, ha aparecido la que yo esperaba, en esta noche, en esta noche. Al diablo con la libertad.   With her it has changed my life, there has appeared the one that I was waiting, in this night, in this night. To the devil with the freedom.
Somos como dos gotas de agua. We are like two water drops. Lo tiene todo. Hasta un poco vizca que no le gusta ser muy presuntuosa. Up to little vizca that he does not like to be very presumptuous. Y dicen mis amigos que es más larga que una meada cuesta abajo después de catorce pintas. And say my friends that it is longer than an urination it costs below after fourteen looks.
THANK YOU AL PACO FOR APPEARING IT.


4 comentarios:

Jimmy Page dijo...

Genial, me alegro de ponerle cara por fin a la mujer que le ha cambiado la vida al Ian.
Brilliant, I'm happy to put expensive for end to the guomen that changed the life al Ian.

Si es la mitad de fogosa de lo que he oído por ahí, me parece que el bueno de Ian va a pasar más tiempo encamado que por ahí. (Pero encamado con lumbago)
If she is the half of Fairy of I have heard por ahí, it seems to me that the good of Ian is going to be more time embedded than for there. (But embedded with lumbago)

Por último, decir que ese corte de pelo le sienta como anillo al dedo.
For last, say that that cut of hair feels her like ring to finger.

And, of course, you are welcome.
Y, por curso, eres bienvenido.

Anónimo dijo...

¡Ohhh, es preciosa! Que carita más mona tiene, que parece una muñequita.Y sin maquillar, lo que se dice un bellezón natural. Que boquita, que ojitos....¡Coño, que se de un aire a la Angela Merkel!
Oye Ian, ¿seguro que esta es de Italia?

MIGUEL ALCEDO dijo...

Respuesta de Ian desde su black berry and decker:
"Thank you friends, I am very shocked. Porque aquí a su lado la mañana se ilumina, la verdad y la mentira se llaman... Rafaela" Rafaela, faltas en el aire, faltas en el cielo, quémame en tu fuego, fúndeme en la nieve que congela mi pecho. Because here to your side
The morning it is illuminated
The truth and the lie
They are called A RAFAELA

GLORY a RAFAELA lacks in the air
You are absent in the sky
Burn me in your fire
Fuse me in the snow
That freezes my chest(breast)
I wait FOR MY RAFAELA

Anónimo dijo...

¡Ay mare mía de mi arma! Mira zentrañas mía que no quiero quitarte la ilusión.... pero pa mí que esta tía es un gashón. Fite tú los brazos que tiene tan musculados...y esa insipiente barbita...Espero no haber herío tus zentimientos, pishita mía, que te lo digo por tu bien, que torretas más artas san caío.
Un afestuoso abraso.

MANOLA (la prima der Migué Agujetas).