lunes, 24 de octubre de 2011

30 AÑOS CON BRASSENS (II) BRASSENS EN ITALIANO.



Tal vez sea Italia el país donde mejor suenan las traducciones de Georges Brassens.
Nanni Svampa tiene muchas canciones traducidas al italiano e incluso otras a dialecto de la región de Milán (espero no herir sensibilidades) Lo que si noto en su voz es que toma la canción como suya y por eso funciona.


He defendido muchas veces que traducir a Brassens es imposible. Porque no es posible conjugar sintaxis, rima, orden de las palabras, humor, música y encaje. Brassens es único. Pero con Fabrizio de André digo CHAPEAU. Esta versión de MORIR POR LAS IDEAS suena como debe sonar una canción. profunda y hermosa.


También lo hace muy bien Paolo Capodacqua en IL TEMPORALE, que en castellano cantó Javier Krahe.


Treinta años después descubro a Brassens en italiano y Brave Brassens!