lunes, 5 de agosto de 2013

ENSAYO DE IAN GUAHSON SOBRE EL PATRIMONIO CULTURAL INGLÉS Y LA FILOSOFÍA ANGLOSAJONA. GUAHSON IAN TEST ON CULTURAL HERITAGE AND PHILOSOPHY ENGLISH ANGLO-SAXON

Inglaterra es muy grande. Inglaterra es lo mejor. Viva Inglaterra y el jamón (de York). England is great. England is the best. Live England and ham (of York).
Para ganarme unas libras he acompañado por Bristol, Bath, Cardiff, Oxford y algunos hermosos pueblos más de mi adorada Inglaterra al capullo este del blog (que luego ni me paga ni nada y es más agarrado que un algarrobo). To earn a few pounds I accompanied by Bristol, Bath, Cardiff, Oxford and some beautiful villages of my beloved England to cocoon this blog (which then not pay me or anything and it's caught a locust) El vuelo fue con Raya Ner y todo resultó preciso, con puntualidad británica sonó el tuturuturú y antes de lo previsto estábamos disfrutando de mi bello Bristol. The flight was with Raya Ner and everything was precise with British punctuality tuturuturú rang ahead of schedule and were enjoying my beautiful Bristol.
Llegamos al apartamento y a las tres, con puntualidad británica, nos pusieron las llaves del apartamento y pudimos disfrutar, después de una pequeña búsqueda para el aparcamiento, de lo mejor de Bristol.

The flight was with Raya Ner and everything was required with British punctuality tuturuturú rang ahead of schedule and were enjoying my beautiful Bristol. Nuestra suerte fue inmensa porque eran las fiestas del lugar: ambiente, animación, regatas, diversión y frenesí. Lástima que una pequeña lluvia se presentara en el momento más inoportuno. Our luck was immense because they were the parties of the place: environment, animation, regattas, fun and frenzy. Too bad that a little rain is present at the most inopportune time. Por doquier dulces y chucherías y un ambiente muy festivo, muchas cervezas y la gente muy animada. Es el carácter inglés divertido y embriagador. Our luck was immense Because They were the parties of the place: environment, animation, regattas, fun and frenzy. Too bad That a little rain is present at The most inopportune time.
Pinta tras pinta de sabor extraordinario y sin esa costumbre estúpida española de tapas, nos fuimos a comer. Para no echar de menos el espíritu español tomamos en el Puerto un gran plato de paella (pa todos, jejeje, soy muy simpático) y algunas cosas más y solo nos soplaron 20 libras por cabeza. Incluso al Casiano que tiene más cabeza (jejeje, soy muy simpático) Pint after pint of extraordinary flavor without the usual stupid Spanish tapas, we went to eat. To not miss the Spanish spirit we at the Port a big plate of paella (pa all, lol, I'm very sympathetic) and some other things and just blew us £ 20 per head. Even at Casiano has more head (lol, I'm very sympathetic)
De Bristol a Bath. Cuando le expliqué al Casiano que Bath es baño no hacía más que repetir:
- Como estoy en Bath me puedo mear donde quiera. Jejeje (es muy estúpido)

From Bristol to Bath. When I explained to the bathroom Casiano that Bath is not kept repeating:

- As I'm in Bath piss me wherever I can. Hehehe (very stupid) 
Una moqueta hacía las veces de playa y toda la gente del baño parecía feliz consigo misma. A carpet served as a beach and bath everyone seemed happy with herself. Fuimos a comer en un hermoso italiano y por una vez el camarero no era español. Era italiano. Es nuestra pequeña contribución a la comunidad europea. We went to lunch in a beautiful Italian and for once the waiter was not Spanish. He was Italian. It is our small contribution to the European community.
RESTAURANTE Y ESCENARIO
Nuevo día, nueva ruta. Cardiff. Un gran castillo muy bien decorado y actualizado. Parecía un castillo del siglo XXI. Luchas intestinales y salvajes por tan solo 14 libras. New day, new route. Cardiff. A great castle beautifully decorated and updated. It looked like a castle century. Intestinal and wild Fights for only 14 pounds. Después de un agradable paseo en barco que nada tenía que envidiar al Vaporcito de Cádiz (por lo menos no estaba hundido, jejeje, que salado soy) fuimos a comer un sabroso pescado con patatas fritas a un monumental teatro transformado en un elegante restaurante. After a pleasant boat trip that had nothing to envy the steamer of Cadiz (at least it was not sunk, lol, that salty am) went to eat a tasty fish and chips to a monumental theater transformed into an elegant restaurant.
EL CASIANO EN EL MUSEO
¡Y POR FIN, OXFORD! Toda la sabiduría inglesa concentrada en años de estudio. El día estaba un poco gris, como el gran cerebro de mis compañeros  de viaje. Bueno, todos menos el Casiano, que tenía más mala cara que los dinosaurios. Le hice una foto y ahora no sé quien es quien. (Jejeje, humor inglés flemático y agudo) AND FINALLY, OXFORD! All English wisdom concentrated in years of study. The day was a bit gray, as the big brain of my fellow travelers. Well, all except the Cassian, who had more bad face that dinosaurs. I took a picture and now I do not know who is who. (Hehehe, phlegmatic British humor and sharp). Después de dar cumplida cuenta de una enorme pinta en un típico pab inglés, dimos un agradable paseo hasta que encontramos un lugar ideal para comer: curiosamente un italiano. Jejeje. Somos muy abiertos. After giving a thorough account of a great pint in a typical English pab, took a nice walk until we found a place to eat: an Italian curiously. Hehehe. We are very open. La anécdota, por no decir la metedura de pata, la tuvo el Casiano al volver, iba de copiloto y como es lentito de entendederas y no comprende el GPS (qué dice ese, le llama él) contó las rotondas por la derecha y en  lugar del retorno a Bristol, hicimos la ruta de Londres. El que es cateto, es cateto. The story, if not the faux pas, the had the returning Casiano, was co-pilot and as lentito-witted and does not include the GPS (which says that, he calls it) had the right roundabouts and instead the return to Bristol, took the route from London. That is leg is leg.
Y con la energía de las piedras milenarias y la belleza de los pueblos que recorrimos en los dos días posteriores, finalizamos un recorrido grandioso por el sur del país más hermoso del mundo: GRAN BRETAÑA. Los hijos de la gran Bretaña nos sentimos muy orgullosos de nuestro país. Somos diferentes, conducimos diferente, comemos diferente. Para que luego digan que España es diferente. And with the power of the ancient stones and the beauty of the people who rode in the two days following, finalized a grand tour through the southern most beautiful country in the world: GREAT BRITAIN. The children of the Great Britain we are very proud of our country. We are different, drive different, eat different. And they say that Spain is different.