sábado, 17 de enero de 2015

ENSAYO DE IAN GUAHSON SOBRE LOS CANALLAS QUE TE DROGAN Y TE ROBAN Y TODO LO QUE LE OCURRIÓ EN BÉLGICA. TEST ON IAN GUAHSON CANALLAS YOU AND YOU STEAL drugged AND EVERYTHING THAT HAPPENED IN BELGIUM

Los del periódico me quieren hacer un hombre de mundo y me han fuera del tiesto, digo y me han mandado fuera de la civilización. The newspaper queire me make a man of the world and I have been out of the pot, say and have sent me away from civilization. Como parece que los árabes son noticia y sus relaciones con los cristianos pues allí que va el Ian a recorrerse los países europeos que hasta Obama ha dicho aquello de "chicos, tenéis un problema" Ni que él no tuviera con mexicanos, cubanos y una larga lista más 150.
As it seems that the Arabs are news and their relationships with Christians because there going on Ian flown European countries that until Obama said that the "guys, you have a problem," or that he did not have to Mexicans, Cubans and a long lists over 150
As in my two weeks in Marracket I learned French chapurrear between caladitas of Pompero spliff smoke that teaches much had not many problems with the language for that Arab states are very welcoming. Then the bill came face me. En un tugurio conocó a Vater, un argelino que había vivido en Manresa y que hablaba todos los idiomas de la vida. Tuvo que ver en mi cara de tonto que yo hablaba menos que él. In a slum it Conoco to Vater, an Algerian who had lived in Manresa and spoke all languages of life. I had to watch my stupid face I spoke less than he. Salimos a tomar algo y me llevó a una cadena de comida rápida pero solo para ellos o allí solo había gente de su raza. Yo con mi pelo rubio de tinte de mercadona pegaba menos que Obama en el Cus Cus Clan, pero allí estaba yo como siempre haciendo el chorra.
We went for a drink and took me to a fast food chain but only for them or there were only people of his race. Me with my blonde hair dye unless Mercadona beat Obama in the Cus Cus Clan, but I was there as always making jam. A esto que entra un hombre muy enfadado y se pone a dar gritos en una lengua desconocida pero que tendría que ser similiar al de las mariposas porque empezó a gritar en la puerta y yo que estaban en la otra esquina empecé a temblar de miedo.
This entering a very angry man and starts to scream in an unknown language but would have to be similiar to butterflies because he started yelling at the door and they were in the other corner began to tremble with fear. Con más miedo que vergüenza nos fuimos de allí y Vater me propuso tomar unas cervezas en el sitio de Bélgica donde había más de cien tipos y así fue como entramos en el Delirium, dicho sea en forma literal y también de la otra.
With more fear than shame we went there and asked me Vater beers at the site of Belgium where more than one hundred types and that's how we entered the Delirium, by the literal and the other. Como yo había pagado las hamburguesas, Vater se ofreció muy obsequioso a traerme unas birras ya que yo no había aceptado nada de su droga que llevaba encima; varias bolsitas con cocaina.
As I had paid burgers, very accommodating Vater offered to bring me a beer and I had not accepted any of his drug she was wearing; several bags of cocaine. Yo a la cerveza no le noté nada especial, me dijo que me había traido una Jupiter especial pero al momento noté que era espacial. Los ojos se me cerraban, la lengua se me puso gorda, los músculos no me respondían. ¿Qué le echo ese hijo de la gran mierda a mi cerveza? No lo sé. Beer I did not notice anything special, I said that I had brought a special Jupiter but when I noticed that space age. My eyes closed, tongue got me fat, muscles would not respond. What did I miss that son of a fucking my beer? I do not know.
Yo a la cerveza no le noté nada especial, me dijo que me había traido una Jupiter especial pero al momento noté que era espacial. Los ojos se me cerraban, la lengua se me puso gorda, los músculos no me respondían. ¿Qué le echo ese hijo de la gran mierda a mi cerveza? No lo sé. Lo que si sé es que la última vez que vi mi reloj eran las doce de la noche y que desperté en un descampado a las siete de la mañana, y digo la última vez que vi mi reloj porque no lo volvi a ver, tampoco el móvil ni la cartera. Ni el abrigo y eso que estábamos a cinco grados bajo cero. Pude morir de frío, pude morir abandonado en la cuneta o atropellado.
Beer I did not notice anything special, I said that I had brought a special Jupiter but when I noticed that space age. My eyes closed, tongue got me fat, muscles would not respond. What did I miss that son of a fucking my beer? I do not know. What I do know is that the last time I saw my watch were the twelve o'clock and woke up in a field at seven o'clock, and tell you the last time I saw my watch because I did not went back to see, not the mobile or purse. Neither the coat and that we were five degrees below zero. I could die of cold, could I die abandoned in a ditch or hit. 
Lo malo es que no puedes demostrar nada, que la policía en Bruselas pasa de la gente como de comer mierda, que todo es tan absurdo tan irreal tan psicotrópico que ya te digo, no aceptes cervezas de desconocido.
The downside is you can not prove anything, the police in Brussels happens people like to eat shit, everything is so absurd as unreal as psychotropic already tell, do not accept beers unknown.