Je suis folle. Ne pas traduire mon ami. Vous êtes trés âne, Entendío.
Entendu, oui ou non?
Todo lo que lees o escuchas o vives te lleva una sugerencia. Esta es la idea de este blog: comentar actualidad, señalar recuerdos y enseñar un poco de lo que hice y de lo que haré. Hay un poco de guasa en el análisis de los tipos: FORMA DE SER. Un poquillo de humor en los comentarios diarios: HUMOR Y REALIDAD. Y muchas canciones: CHAQUE JOUR UNE CHANSON. La idea es compartir. Puedes coger lo que quieras y copiar lo que te dé la gana. No hay derecho, no hay derecho, no hay derecho ni de autor.
5 comentarios:
Thanks for placing up this article. I'm unquestionably frustrated with struggling to research out pertinent and rational commentary on this matter. everyone now goes in the direction of the amazingly much extremes to possibly generate home their viewpoint that either: everyone else within earth is wrong, or two that everyone but them does not genuinely recognize the situation. pretty numerous many thanks for the concise, pertinent insight....
Ana Lógica desde su máquina describí Olevetti y traducción simurtánea:
Yes, thanks to you for your recognition. I am a prestigious teacher but your comment fills me with pleasure. Lately only I receive pleasure.
también yo amo esa música, pero amo también otra música. intuyo que también coincidiremos: ¿sabes de Jorge Fandermole? si no, puedes empezar por Canto versos.
Nadaesloqueparece
GRACIAS POR LA INFORMACIÓN. LO ESCUCHARÉ, Y MÁS SIENDO ARGENTINO.
IMAGINO QUE A DOÑA ANA NO LE GUSTARÁ QUE LE INVADAMOS SU PÁGINA CON MENSAJES QUE POCO TIENEN QUE VER CON ELLA.
ELLA ES MUY SERIA Y MUY ANA LÍTICA.
PERDONO USTED DOÑANA POR INVADIR SU COTO.
Doñana ya no es coto privado, ahora es un espacio natural del que todos podemos disfrutar....
Yosoycomosoy.
Publicar un comentario